Traduire les sous-titres video dans plus de 20 langues sur iPhone
Touchez une audience mondiale — traduisez vos sous-titres sans quitter l'application.
Vous avez sous-titre votre video. Rendez-la maintenant accessible au reste du monde. Video Captions vous permet de traduire vos sous-titres dans plus de 20 langues directement sur votre iPhone — meme timing, meme style, langue differente.
Comment fonctionne la traduction
- Generez ou ajoutez des sous-titres — Transcrivez la parole automatiquement ou ajoutez des sous-titres manuellement a votre video.
- Ouvrez la fonction Traduire — Parcourez les 20+ langues disponibles et choisissez votre langue cible.
- Les sous-titres sont traduits instantanement — Le timing original est conserve. Chaque sous-titre est traduit sur place, vos sous-titres restent donc synchronises avec la video.
- Verifiez et modifiez — Appuyez sur n'importe quel sous-titre traduit pour ajuster la formulation. La traduction automatique est un excellent point de depart, mais vous connaissez votre contenu mieux que quiconque.
- Exportez — Les sous-titres traduits sont incrustes dans la video, prete a etre partagee partout.
Langues prises en charge
Video Captions prend actuellement en charge la traduction dans les langues suivantes :
- Arabe
- Chinois (mandarin)
- Neerlandais
- Anglais
- Francais
- Allemand
- Hindi
- Indonesien
- Italien
- Japonais
- Coreen
- Malais
- Portugais
- Russe
- Espagnol
- Turc
- Et d'autres — la liste continue de s'enrichir avec les mises a jour.
Vous pouvez traduire depuis n'importe quelle langue transcrite vers n'importe quelle langue cible. Transcrivez un vlog japonais et ajoutez des sous-titres en anglais. Sous-titrez un tutoriel en espagnol et traduisez-le en francais. Les combinaisons sont flexibles.
Pourquoi traduire vos sous-titres ?
Touchez un public plus large
La majorite du monde ne parle pas votre langue. Les sous-titres traduits permettent a votre contenu de voyager — une video de cuisine en portugais peut toucher des spectateurs au Japon, un vlog de voyage en anglais peut captiver un public au Bresil.
Developpez-vous sur les reseaux sociaux
Les algorithmes d'Instagram, TikTok et YouTube favorisent le contenu qui genere de l'engagement dans differentes regions. Les sous-titres traduits aident vos videos a performer sur des marches que vous n'auriez pas atteints autrement.
Aucun outil supplementaire necessaire
Transcrivez, stylisez, traduisez et exportez — le tout dans une seule application. Pas besoin de copier du texte dans un service de traduction separe, de le reformater et de le coller. Tout le flux de travail reste dans Video Captions.
Accessibilite multilingue
Les sous-titres traduits aident les spectateurs malentendants a acceder a votre contenu quelle que soit leur langue maternelle. Ils aident aussi tous ceux qui regardent sans le son — dans les transports, au bureau ou dans les espaces calmes.
Questions frequentes
Dans combien de langues Video Captions peut-il traduire ?
Plus de 20 langues, dont l'arabe, le chinois (mandarin), le neerlandais, l'anglais, le francais, l'allemand, l'hindi, l'indonesien, l'italien, le japonais, le coreen, le malais, le portugais, le russe, l'espagnol et le turc. D'autres langues sont ajoutees avec les mises a jour.
Puis-je traduire des sous-titres d'une langue vers n'importe quelle autre ?
Oui. Transcrivez une video dans une langue et traduisez les sous-titres dans n'importe laquelle des langues prises en charge. Les combinaisons de langues sont flexibles.
La traduction se fait-elle sur l'appareil ?
La traduction utilise le traitement sur l'appareil. Un telechargement unique du modele peut etre necessaire pour chaque paire de langues, mais une fois telecharge, la traduction fonctionne sans connexion internet.
Puis-je modifier les sous-titres traduits avant d'exporter ?
Oui. Apres la traduction, appuyez sur n'importe quel sous-titre pour modifier le texte. Cela vous permet de corriger les erreurs de traduction ou d'ajuster la formulation avant d'exporter la video finale.
La traduction preserve-t-elle le timing des sous-titres ?
Oui. Le texte traduit remplace le texte original tout en conservant les memes heures de debut et de fin. Vos sous-titres restent parfaitement synchronises avec la video.